演讲 | 梅姨伦敦恐袭演讲: 决不能让邪恶和仇恨瓦解我们!!
演讲 | 艾玛·沃特森在One Young World上的演讲
下载 | Trump's New America - 特朗普的新美国
视频 | Letters Live,英文原版《见字如面》卷福、抖森
演讲 | 李小龙24岁全英文面试视频曝光,英语流利到没朋友!
视频 | 专访比尔·盖茨 + 沃伦·巴菲特:好奇心和阅读成就了我们!
英国时间2017年3月22日,伦敦市中心的议会大厦附近发生恐怖袭击事件~
当晚10点,英国首相梅姨针对恐袭事件发表电视讲话:这场袭击是“令人作呕及邪恶的”行为——英国的恐袭预警级别仍将保持在“严重”状态....
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=p03862dbltj&width=500&height=375&auto=0
梅姨の伦敦恐袭演讲中英全文:
I have just chaired a meeting of the Government’s emergency committee, COBRA, following the sick and depraved terrorist attack on the streets of our Capital this afternoon.
我刚刚主持了政府COBRA的紧急委员会会议。就在今天下午,在我们的首都街头发生了一场病态而邪恶的恐怖袭击。
The full details of exactly what happened are still emerging. But, having been updated by police and security officials, I can confirm that this appalling incident began when a single attacker drove his vehicle into pedestrians walking across Westminster Bridge, killing two people and injuring many more, including three police officers.
事件全部的具体细节仍在调查当中。但是根据警方和安全官员的最新信息,我在此证实这起耸人听闻的事件,开始于一名袭击者驾驶着汽车,横穿威斯敏斯特大桥,一路冲撞行人,造成两人身亡,多人受伤,其中还包括三名警员。
This attacker, who was armed with a knife, then ran towards Parliament where he was confronted by the police officers who keep us – and our democratic institutions – safe.
随后,这名袭击者手持一把刀,试图冲入议会大门,并攻击了守卫警察,这些警察保护着我们,也守卫着英国民主制度的安全。
Tragically, one officer was killed. The terrorist was also shot dead.‘The United Kingdom’s threat level has been set at severe for some time and this will not change. Acting Deputy Commissioner Rowley will give a further operational update later this evening.
不幸的是,一名警员不幸身亡。该恐怖分子也被警方开枪击毙。英国恐怖袭击的威胁等级已被设在"严重级别"一段时间,这将不会进行调整。今晚稍后,伦敦警察局代理副局长-罗利将会公布进一步的措施。
Our thoughts and prayers go out to all who have been affected – to the victims themselves, and their family and friends who waved their loved ones off, but will not now be welcoming them home.
我们的思念与祈祷与所有的遇难者同在,包括伤亡的受害者们及他们的家人和朋友,他们曾向亲人挥手告别,而如今却再也见不到亲人回家。
For those of us who were in Parliament at the time of this attack, these events provide a particular reminder of the exceptional bravery of our police and security services who risk their lives to keep us safe.
对于在袭击发生时,身处于议会大厦中的我们来说,这些事件尤为让大家注意到,我们的警方和安全部门是如此的英勇过人,他们冒着生命危险保卫我们的安全。
Once again today, these exceptional men and women ran towards the danger even as they encouraged others to move the other way.
今天再一次,这些无畏的警员们朝着危险冲了过去,更了不起的是他们鼓励他人逃离险境。
On behalf of the whole country, I want to pay tribute to them – and to all our emergency services – for the work they have been doing to reassure the public and bring security back to the streets of our Capital City.
在此我代表整个英国,我要向他们致以敬意 - 向所有的紧急服务人员致敬 - 感谢他们长久以来付出的辛勤工作,让民众安心,同时也把安全带去了伦敦的大街小巷。
That they have lost one of their own in today’s attack only makes their calmness and professionalism under pressure all the more remarkable.
今天的袭击事件让他们失去了一位同僚,在这种精神压力下,他们却仍能保持镇定和专业,这更凸显了他们的非凡出众。
The location of this attack was no accident. The terrorists chose to strike at the heart of our Capital City, where people of all nationalities, religions and cultures come together to celebrate the values of liberty, democracy and freedom of speech.
议会大厦是袭击目标,这并非巧合。恐怖分子选择在伦敦的心脏地带发动袭击,在这里,各个民族、各种宗教信仰、各种文化背景的人们齐聚一起,共同欢迎自由、民主和言论自由的价值观。
These streets of Westminster – home to the world’s oldest Parliament – are engrained with a spirit of freedom that echoes in some of the furthest corners of the globe. And the values our Parliament represents – democracy, freedom, human rights, the rule of law – command the admiration and respect of free people everywhere.
坐落于威斯敏斯特的大街上 - 这是全世界最古老的议会 - 在这里根深蒂固的自由精神,回荡在全世界的各个角落。英国议会所代表的价值观:民主、自由、人权、法治,让全世界各地的自由人民深感钦佩和尊重。
That is why it is a target for those who reject those values. But let me make it clear today, as I have had cause to do before: any attempt to defeat those values through violence and terror is doomed to failure.
这就是为何那些拒绝这些价值观的人,会把这里当成目标。我要清楚说明的是,正如我以往所说的一样:任何试图通过暴力和恐袭打败这些价值观的人,都注定会失败。
Tomorrow morning, Parliament will meet as normal. We will come together as normal.
明天一早,英国议会将重开大门、正常运作。我们将一如往常在此相聚。
And Londoners – and others from around the world who have come here to visit this great City – will get up and go about their day as normal. They will board their trains, they will leave their hotels, they will walk these streets, they will live their lives.
所有伦敦人民 - 以及从世界各地来到这个伟大城市旅游观光的人们 - 明早起身后,都会一如往常过完一天。他们会去赶火车,他们会走出旅馆大门,他们会走上伦敦街头,他们会照常过自己的生活。
And we will all move forward together. Never giving in to terror. And never allowing the voices of hate and evil to drive us apart.
我们所有人的生活仍将继续。我们决不会屈服于恐惧。我们永远都不会让仇恨和邪恶瓦解我们!
推荐阅读
听说 · 第1辑 | 发音口语听说训练合辑 - 001-130
四级 · 第1辑 | 英语四级考纲词汇26天突破 - A / Z